A los tiros

En nuestro país, coloquialmente, se usa la locución “tirársele alguien a otra persona” con el significado de “declarársele, manifestarle su amor”: “¿Viste que el extranjero se le tiró a mi prima?”.

A los tiros
Tiro Dinámico o Tiro en Movimiento Después de 8 años se vuelve a realizar la instrucción en Tiro Dinámico para civiles y personal de policial en el Tiro Federal de Mendoza. Para finalizar el curso, se realiza un torneo que consiste en desplazarse entre distintos obstáculos y disparar a blanco de cartón y metálicos en forma segura y en el menor tiempo posible. Esta modalidad la pueden practicar tanto mujeres, hombres y personas con discapacidad. Foto: Ignacio Blanco / Los Andes

El verbo ‘tirar’ es un ejemplo de la riqueza de nuestro español por la enormidad de acepciones que posee y la variedad de locuciones que es posible formar con él. Del mundo del boxeo proviene, por ejemplo, “tirar la toalla”. En efecto, cuando un entrenador tira una toalla, quiere significar que el boxeador que él dirige ya no va a proseguir la lucha porque está en el límite de sus fuerzas físicas. Otras fuentes ubican el origen de la locución entre los romanos: en las termas, si un joven respondía negativamente a las insinuaciones lujuriosas de un pretendiente, podía hacerle conocer su rechazo mediante un nudo en una toalla, pues si la dejaba caer significaba que accedía al requerimiento. El tirar la toalla se interpretaba como un gesto de sumisión. Es esa actitud de rendición la que hoy ha subsistido en la locución, para dar a entender, en la vida cotidiana, que nos rendimos ante las adversidades, que desistimos, que abandonamos la lucha ya sea en lo personal, en lo académico, en lo laboral, en lo económico o en lo amoroso. Cuando se quiere aludir a las negociaciones en que se pasa de un extremo al otro, cediendo y concediendo, se usa la locución “tira y afloja/afloje”, que puede ser también “tira y encoge” y “estira y afloja”. Se las usa como locuciones masculinas. “En época de elecciones, hay un permanente tira y afloje de oficialistas y opositores”.

El origen de la locución se encuentra en el juego de tira y afloje, juego de prendas consistente en asir cada uno de los que juegan la punta de respectivas cintas o pañuelos, que a su vez toma la persona que dirige el juego: cuando esta manda aflojar, los demás deben tirar y, luego, a la inversa. Pierde el que se equivoca. Si una persona es presuntuosa y presume de algo, puede decirse que “se las da” o que “se las tira” de algo: “Se las tira de rico, pero no lo es”.

A veces, somos irresolutos y no nos decidimos abiertamente por una opción o por otra; se dice, entonces, “ni tirarse ni pagarse con alguien o algo”, para significar que no se quiere trato o relación con él o con ello. “A todo tirar” es una expresión que da a entender que algo o alguien va a llegar a lo sumo a un extremo o límite: “Durará en su empleo, a todo tirar, treinta días”.

En nuestro país, coloquialmente, se usa la locución “tirársele alguien a otra persona”, con el significado de “declarársele, manifestarle su amor”: “¿Viste que el extranjero se le tiró a mi prima?”.

A veces, cuando calculamos el valor, el resultado o la importancia de algo, no lo hacemos con precisión y preferimos pecar por exceso; entonces, ello se indica con la locución “tirar por largo”: “No puedo decirlo con exactitud, pero tirando por largo, creo que el resultado será óptimo y que permanecerá en sus funciones por lo menos dos años”. Connotativamente, el gerundio “tirando” indica, dicho de una persona o cosa, que dura o se mantiene trabajosamente: “En este contexto tan incierto, vamos tirando”. También, “tirar” puede significar que se ponen los medios para lograr algo: “Veo que ese candidato tira para intendente”. Si se quiere significar que una persona o una cosa atrae la voluntad o el afecto de alguien, se dice que “tira”: “Siempre le tiró la carrera de su padre”. “Cuando estás lejos, el terruño te tira”.

La expresión “tiro de gracia”, usada para indicar que a alguien, que ha sido fusilado, se le da un disparo en la cabeza para rematarlo, puede utilizarse análogamente para señalar una acción que, inexorablemente, pone fin a un determinado proceso o situación: “Este anuncio fue el tiro de gracia que alerta sobre el inminente final”. Cuando se quiere indicar que algo se encuentra al alcance de un arma arrojadiza o de fuego, se dice que está “al tiro”; esta locución también puede aplicarse para aludir a algo que se halla al alcance de los deseos o intentos de alguien o que se ejecutará inmediatamente: “-¿Estás dispuesto a cumplir esta orden? - Al tiro”. En cambio, si alguien se engaña en un dictamen o fracasa en un intento, se dice que “erró el tiro”: “Si has creído que iba a colaborar con vos, erraste el tiro”.

Además, cuando alguien anda descaminado en una presunción o conjetura, se lo indica afirmando “no van por ahí los tiros”. Si una persona se adapta a cualquier situación, se dice que “es de todo tiro”. Pero, si en un trabajo o en un proceso el resultado que se obtiene es adverso o contrario a lo que se esperaba, se afirma que “salió el tiro por la culata”. Si somos optimistas y encontramos que una persona es cordial y simpática o que una cosa es de excelente calidad, nuestra expresión ha de ser “es un tiro”. Y cuando encontramos a alguien que se acomoda a cualquier situación, diremos que “es de todo tiro”. A veces, podemos negarnos a intervenir o a opinar en una situación; en tal caso, nuestra expresión será que “no barajamos el tiro”. También, de carácter negativo resulta la locución adverbial coloquial “como un tiro”, cuyo equivalente es “muy mal, fatal”: “Sus declaraciones cayeron como un tiro”.

Todos conocemos el viejo dicho “Matar dos pájaros de un tiro”, que metafóricamente significa que con un solo trámite se cumplen dos objetivos.

Un modo de indicar que alguien viene vestido con lujo y esmero, que está ataviado o vestido de gala, es emplear la expresión coloquial “de tiros largos”: “No los reconocías porque todos se habían presentado de tiros largos”.

Por fin, el Refranero multilingüe incluye “Tirar la piedra y esconder la mano”, locución proverbial que alude a quien hace alguna faena y, luego, se oculta, sin reconocer su culpa; se refiere al que halaga por delante y ofende por detrás.

* La autora es profesora consulta de la UNCuyo.

Tenemos algo para ofrecerte

Con tu suscripción navegás sin límites, accedés a contenidos exclusivos y mucho más. ¡También podés sumar Los Andes Pass para ahorrar en cientos de comercios!

VER PROMOS DE SUSCRIPCIÓN

COMPARTIR NOTA