¿Inhabilitar o deshabilitar? - Por María del Rosario Ramallo.

¿Inhabilitar o deshabilitar? - Por María del Rosario Ramallo.

Converso con un experto en temas de informática y lo escucho utilizar el verbo 'deshabilitar'. Me llama la atención el término porque mi memoria registra, en su lugar, el vocablo 'inhabilitar'. Entonces, me pregunto ¿cuál de las dos formas es correcta y, si lo son las dos, en qué contexto debe utilizarse cada una?

Recurro primero a mi costumbre de ver cómo están formados los términos y separo, para cada caso, los prefijos 'in-' y 'des-', además de la base 'habilitar'. Prolijamente, busco en el diccionario el valor de cada uno y veo que hay dos prefijos 'in-' y que debo quedarme con el que lleva el número 2 como superíndice; su significado es simple: "Indica negación o privación". Se advierte al usuario que hay variantes según la consonante que vaya después de él: será 'in-' delante de cualquier vocal o consonante, menos 'b', 'p', 'l' o 'r': 'inadecuado', 'inepto', 'inimaginable', 'inoperante', 'inusual', 'intacto', 'insoluble', 'intolerante', 'ingrato', 'inmaculado'; se transformará en 'im-' ante B y P: 'impaciente', 'impropio', 'imberbe', 'imbancable', 'imbatible'; quedará solamente como 'i-' si le siguen L o R: 'ilegal', 'irreal', 'ilícito', 'irracional'. Mucho más complejo se presenta el prefijo 'des-': puede indicar negación o inversión del significado de la palabra simple a la que se antepone: 'desconfiar', 'deshacer'. También puede tener valor privativo: 'desafectado', 'descontento'. En otros casos, puede señalar exceso o demasía: 'deslenguado', 'desaforarse', 'desencajado'. Finalmente, puede conferir a la base el valor de 'fuera de', como en 'deshora', 'descaminado', 'desbordar'.

Vayamos ahora a ver el verbo 'habilitar', que se forma sobre el adjetivo 'hábil', cuyo significado es "apto, dotado de talento". Por eso, 'habilitar' es "hacer a alguien o algo hábil, apto o capaz para una cosa determinada": "Ya tiene Alicia firma habilitada en la empresa" y "Aún no habilitó el municipio esas nuevas instalaciones".

Si reunimos, entonces, los valores del prefijo 'in-' y del verbo 'habilitar', nos encontraremos con que 'inhabilitar' toma los significados siguientes: "Declarar a alguien inhábil o incapaz de obtener o ejercer cargos públicos o de ejercitar derechos civiles o políticos", como en "Su actividad como funcionario lo inhabilita para desempeñarse en otro puesto remunerado"; el segundo valor es "imposibilitar para algo": "Los aludes recientes obligaron a inhabilitar el paso al país trasandino". En relación con una institución, un establecimiento comercial, un estadio, etc., equivale a "prohibir sus funciones habituales, por estar en falta con respecto a alguna regulación: "Inhabilitaron varios negocios por no tener en regla los papeles de aportes".

La familia semántica de 'inhabilitar' la forman 'inhabilidad', que indica falta de talento o instrucción, como en "Es notable su inhabilidad para las tareas manuales"; también, 'inhabilitación' que, en el ámbito jurídico, señala la pena consistente en la privación de honores, empleos y cargos públicos, del ejercicio de una profesión, industria o comercio, o de los derechos de patria potestad, tutela, guarda, o de cualquier otro derecho, como en "Le han dictado inhabilitación por un largo período para ejercer su profesión de abogado". Además, se da el adjetivo 'inhabilitante' que es el participio presente de 'habilitar' y que, en nuestro país y dicho de una cosa, significa "que anula la capacidad de alguien para desempeñar una tarea": "Su visión cada vez más disminuida es inhabilitante para obtener la licencia de conducir".

Continuamos la búsqueda prolija, ahora para 'deshabilitar', a fin de corroborar que el prefijo 'des-' y el verbo 'habilitar', nos dan un vocablo válido para usar como alternativa de 'inhabilitar'. He ahí la sorpresa: nos encontramos con que 'deshabilitar' no figura en la última edición del diccionario académico ni tampoco en ninguna de nuestras fuentes habituales de consulta, como el Panhispánico de dudas, el Diccionario argentino de dudas idiomáticas o el Diccionario integral del español de la Argentina.

Casi segura de haber ganado la batalla ante mi oponente lingüístico, recurro a la página de la Fundación del español urgente y en ella veo cuál es la razón de la coexistencia de los dos vocablos; dice la Fundéu: "Inhabilitar es 'declarar a alguien inhábil o incapaz de obtener o ejercer cargos públicos, o de ejercitar derechos civiles o políticos' y también 'imposibilitar para algo' (acepciones de la Academia)". Añade estas palabras decisivas:

"Deshabilitar es un calco del inglés "disable", empleado principalmente en la jerga informática con un sentido similar a 'desactivar'. Aunque el calco es reciente, su uso está bastante extendido, por lo que cabe que en un futuro próximo lo recojan los diccionarios. Por el momento, en casi todas las ocasiones deshabilitar puede sustituirse por 'desactivar' u otro término parecido".

Solucionada esta duda, deseo responder a quien me ha preguntado acerca del origen del vocablo 'módem'. Se trata de un término tomado del inglés "módem", acrónimo formado a partir del comienzo de las palabras "mo[dulator]" y "dem[odulator]. Su significado, según nos señala el Panhispánico, es "aparato que convierte las señales digitales en analógicas y viceversa; es necesario para la transmisión y recepción de datos a través de la red telefónica". Al ser incorporada al español, la palabra debe ser escrita con tilde para seguir las reglas generales de acentuación. En cuanto a su plural, es 'módems', de acuerdo con las reglas de plural que ya indicamos oportunamente en otra columna anterior.

Por último, un lector me preguntó si son correctas expresiones como 'Bajé el documento de internet' o 'Ya subieron los resultados a la página'. La duda es puntual: ¿podemos usar 'bajar' y 'subir' para hacer alusión, respectivamente, a las acciones de descargar documentos de la red o de llevarlos a ella? La respuesta es afirmativa: en la actual versión del diccionario académico, vemos que para 'bajar' está contemplada y destinada al ámbito informático, la vigésima acepción, que nos dice "descargar (transferir desde un sistema electrónico a otro)"; de modo análogo, con respecto a 'subir', la última acepción consignada, también para un lenguaje informático, es "colgar (introducir información en una página web)".

Tenemos algo para ofrecerte

Con tu suscripción navegás sin límites, accedés a contenidos exclusivos y mucho más. ¡También podés sumar Los Andes Pass para ahorrar en cientos de comercios!

VER PROMOS DE SUSCRIPCIÓN

COMPARTIR NOTA