La críptica mutación refiere a cambios, muy esperados por algunos -sobre todo en Galicia- en la lista de acepciones de la palabra "gallego" en el diccionario impreso de la Real Academia Española (RAE).
Hoy en día, en la edición de papel del diccionario (cuya última actualización data de 2001), la primera y previsible definición es "natural de Galicia", y la cosa sigue más o menos por el mismo camino lingüístico hasta la cuarta, aunque ésta ya tiene tintes de generalización excesiva: es la utilizada en algunos países latinoamericanos (como Argentina o Uruguay) para hacer referencia a cualquier español, de cualquier región del país.
Pero la afrenta para los habitantes de esa estigmatizada comunidad autónoma de España se hace patente con la definición quinta, que según la RAE se utiliza en Costa Rica. "Tonto", dice el texto, que además aclara, para más inri ("para mayor escarnio", según definición del mismo diccionario), que se refiere a la siguiente acepción de tonto: "falto de entendimiento o razón".
Humor
Aunque el diccionario de la Real Academia (DRAE) sólo circunscriba la "ofensa" a Costa Rica, los chistes de gallegos (basados en general en la misma asociación que la de esa quinta acepción), son un género en sí mismo en la tradición del humor oral de varios países de América Latina.Y hasta del impreso: el autor Pepe Muleiro compendió chistes de gallegos en 2 tomos.
Y de la historieta: aunque el humorista gráfico Quino (firma de Joaquín Salvador Lavado) no hiciera bromas específicas, incluyó como personaje de su tira Mafalda a Manolito, hijo de un almacenero inmigrante gallego, quien era el más tosco de los amiguitos de la protagonista.