Confusiones vocálicas y acentuales (1)

Cuando hablamos rápidamente, tendemos a confundir sonidos vocálicos y a unificar las vocales anteriores /i/ y /e/ en /i/, y las posteriores /o/ y /u/ en /u/: [tiátro] y [puéma] . En la oralidad y en una pronunciación descuidada e informal, esa confusión podría admitirse, pero no en la escritura donde se cumple aquello de “verba volant, scripta manent” (“Las palabras vuelan, los escritos permanecen”). Hoy voy a ejemplificar esta afirmación con algunas confusiones que se detectan en vocablos de uso común, entre vocales anteriores.

Leía en un diario digital el artículo de una columnista que confunde el término ‘etario’ y lo transforma en *’etáreo’, error bastante generalizado. Al respecto, el Panhispánico recoge la voz ‘etario’ y nos dice textualmente: “etario -ria. ‘Relativo a la edad’: «La composición etaria de una población será también un factor que influirá en el tamaño de la epidemia»; y ‘de una determinada edad’: «Los síntomas pueden ser atribuidos erróneamente a problemas emocionales, tan frecuentes en este grupo etario».

Es incorrecta la forma *etáreo”. Y el Diccionario de la lengua española, en su última edición, la del tricentenario, consigna que este adjetivo se origina en el latín “aetas” y que posee dos acepciones: la primera, referida a varias personas, indica que poseen la misma edad; la segunda señala que el sustantivo al que se le atribuye esta cualidad sirve para mostrar lo perteneciente o relativo a la edad de una persona. Los ejemplos que aparecen son “franja etaria” y “período etario”.

¿Paliar o palear?

Otra palabra que se escribe reiteradamente mal por la confusión vocálica es el sustantivo ‘paliativo’, que aparece como *’paleativo’. El término, que figura en el diccionario registrado como adjetivo, puede usarse también como sustantivo: “Ese es un remedio paliativo de los dolores articulares” y “La alegría que le trajo aquella visita fue un paliativo para tanto sufrimiento”.

El significado es, dicho especialmente de algún determinado tratamiento o remedio, “que tiene como finalidad mitigar, suavizar o atenuar el dolor de un enfermo”.

Se origina en el verbo ‘paliar’, cuyos valores significativos son “mitigar la violencia de ciertas enfermedades”; “suavizar, atenuar una pena o disgusto”; “disculpar, justificar algo”; “encubrir, disimular”. Lo que interesa es que este verbo esconde una metáfora: proviene del latín “palliare’, que significaba “tapar” y que se relacionaba con el sustantivo “pallium”, que podía ser un manto o una prenda de vestir exterior, como elementos usados para ocultar.

El término *’paleativo’ no existe y, por ende, no aparece registrado en los diccionarios académicos; si hubiera que relacionarlo con un verbo, sería con ‘palear’ que equivale a “trabajar con pala”. Una alternativa es el vocablo ‘paliatorio’.

Caries en el careo

También se produce confusión entre los verbos ‘cariar’ y ‘carear’: el primero, que tiene también la forma pronominal ‘cariarse’, significa “producir caries” y “estropearse por efecto de las caries”.

En este sentido, debemos recordar que debe decirse ‘la caries’ (en singular) y ‘las caries’ (en plural); es un sustantivo que no varía e indica el plural solamente a través de la variación del artículo.

Con respecto a cómo se conjuga este verbo, debemos igualarlo a ‘enviar’, lo cual significa que, en las formas del presente de indicativo y subjuntivo, en las tres personas del singular y en la tercera del plural, toma tilde sobre la “i”: “Los dulces carían las piezas dentarias”.

(El texto continuará el próximo sábado).

Tenemos algo para ofrecerte

Con tu suscripción navegás sin límites, accedés a contenidos exclusivos y mucho más. ¡También podés sumar Los Andes Pass para ahorrar en cientos de comercios!

VER PROMOS DE SUSCRIPCIÓN

COMPARTIR NOTA